赶趟[趕趟]
ピンイン
gǎn tàng[gan3 tang4]
意味
間に合う.手が回る.〔穿兔子鞋跑,也不〜〕たとえうさぎの靴(くつ)をはいて走ったとしても(どんなに速く走っても)間に合わない.→〔赶不上趟(儿) 〕
時節に合っている.〔这个时候穿皮袄正〜〕今毛皮の着物を着るのはちょうど時節です.→〔应 yìng 时 〕 “ yīng B)”を見よ.
詳細解説(製作中)
1.追いつく;遅すぎる。老舎の第3幕「Longxugou」:「急いで、私が最も重要な段落を終えるのを待ってください。」周立波の「嵐と雨」パート1 11:「いいえ、急いでください。さもないと急いでいません。 。」
2.指跟上潮流,适合形势。蒋子龙《晚年》:“儿子得意地说:‘你看什么都眼差,要不人家说你是不赶趟嘛!到 美国、日本 穿这个还算是老封建呢!’”
コメント