天禄(tiānlù)の意味

スポンサーリンク

天禄[天祿]

ピンイン

tiānlù[tian1lu4]

意味

天から授かった福禄.〔〜大夫〕酒の別称.

詳細解説(製作中)

[ tiān lù ]

1.神から与えられた祝福。「シュダユモ」:「四つの海は貧しく、空は永遠に終わります。」後に、それはしばしば皇帝の王位を指します。「後期漢王朝の書・フアン・ディ・ジ・ザン」:「フアン・ジ・ゾンジ、ティアンルになった」「周・スアン・ディ・ジの書」:「皇帝の数はまだ決まっていない。 Tianluの時が来た。」TangZhangは「YeDuYin」で、「Wei Wuの創造を見て、空のために戦わなければ、ヒーローは互いに競争している」と語った。

2.俸禄。《孟子·万章下》:“弗与共天位也,弗与治天职也,弗与食天禄也。”唐 李复言《续玄怪录·定婚店》:“此人命当食天禄,因子而食邑,庸可煞乎?”元 汤式《醉高歌带绣鞋红·送大本之任》曲:“老母亲賸飡天禄,新夫人稳坐香车。”中国近代史资料丛刊《太平天囯·天朝田亩制度》:“功勋等臣世食天禄,其后来归从者,每军每家设一人为伍卒。”

3.传说中兽名。汉 代多以石雕其形以为饰。《后汉书·灵帝纪》:“復修 玉堂殿,铸铜人四,黄钟四,及天禄、虾蟆。”李贤 注:“天禄,兽也……今 邓州 南阳县 北有 宗资 碑,旁有两石兽,鐫其膊一曰天禄,一曰辟邪。据此,即天禄、辟邪并兽名也。汉 有 天禄阁,亦因兽以立名。”宋 沉括《梦溪笔谈·异事》:“至和 中,交趾 献麟,如牛而大,通身皆大鳞,首有一角。考之记传,与麟不类,当时有谓之山犀者,然犀不言有鳞……今以予观之,殆天禄也。”

4.汉 代阁名。后亦通称皇家藏书之所。唐 杨炯《浑天赋》:“冯唐 入於郎署也,两君而未识;扬雄 在於 天禄 也,三代而不迁。”明 徐渭《芸阁校书篇》诗:“他年在 天禄,羞与俗人同。”清 严有禧《漱华随笔·采访遗方》:“不拘抄本刻本,随时进呈,以广 石渠天禄 之储。”参见“天禄阁”。

5.酒的代称。语出《汉书·食货志下》:“酒者,天之美禄。”宋 苏轼《桂酒颂》序:“东坡先生 曰:酒,天禄也。其成坏美恶,世以兆主人之吉凶,吾得此,岂非天哉!”

コメント

タイトルとURLをコピーしました