弄(挵[弄(挵]
ピンイン
nòng lòng[nong4 long4]
意味
A) nòng 〔弄(挵)〕 もてあそぶ.いじる.扱う.〔〜小猫儿〕小猫をもてあそぶ.〔小孩子爱〜沙土〕子どもは土いじりが好きだ.〔〜玩艺儿〕玩具をいじる.〔小心点儿〜它〕気をつけてそれを扱え.〔我的茶碗谁给〜坏了〕僕の茶碗はだれが壊したのか. する.なす:動補構造の動詞として用いられる.〔〜〕は本来の意味を表す動詞に置きかえることができる.本来の動詞を用いず〔〜〕で代用するのは,その動作の具体的な説明が不必要であるか,または困難な場合である.下の例の( )内が本来の動詞.〔〜(做)饭〕ご飯をたく.〔这个表坏了,你拿去叫钟表匠〜(修理)好了吧〕この時計は壊れてしまった,時計屋へ持って行って修理させなさい.〔明儿得〜(作)(买)俩小板凳儿搁在洗澡房,搓澡的时候好坐坐〕後で小さい腰掛けを二つばかり手に入れて風呂場へおいときなさい,背中を流す時に腰かけられるように.〔〜(搬)走一堆垃圾〕ごみを一山運んで行った.〔总要〜(研究)出一个结果来〕どうしても結論をひねり出さなければならない.〔下工夫〜(学)懂〜(学)通革命理论〕精を出して革命理論を理解し通暁する.〔不知道那儿〜(借)(挣)来的那么许多的钱〕彼は一体どこからこんな大金を手に入れて(工面して)来たのだろう.〔把身上〜(料理)干净了〕一身上のことはすっかり片づけてしまった.〔他当汉奸,就为〜(骗)个官儿作〕彼が漢奸になったのは,官にありつくためであった.〔至少我想把中国话〜(学)好了〕せめて中国語だけは物にしたい.〔他摔倒了〜(蘸)了一身的泥〕ころんで全身泥だらけになった. 悪い結果をきたした場合,その結果を叙述する引語として〔〜得〕(その結果として,おかげで―悪い意味の)を用いる.〔他说这个谈那个地费了许多话给我解释,〜得我反倒更莫明其妙〕彼はあれこれと長々と解釈してくれたが,おかげでわたしはなおさらわからなくなってしまった.〔因为恶霸掌权,把村政给〜得一蹋胡涂〕ボスが権力をほしいままにしていたので,村政を台なしにしてしまった.〔上头没把他的成绩看准了,〜得他情绪不高〕上司が彼の成績を正確に見てくれなかったので,彼は元気がくじけた.→〔闹 nào 〕 B) lòng 〔弄(衖)〕[南方]小路.袋小路.〔〜堂 táng 〕〔〜唐 táng 〕同前:北京の〔胡 hú 同〕にあたる(多くは通りぬけられない路地)→〔巷 xiàng 〕
コメント