前不着村,后不着店[前不著村,后不著店]
ピンイン
qián bù zhāo cūn,hòu bù zhāo diàn[qian2 bu4 zhao1 cun1,hou4 bu4 zhao1 dian4]
意味
=〔前不巴村,后不着店〕 前方に村もなく,後返りしても泊る宿もない:旅に行き暮れる.
詳細解説(製作中)
1.「フロントブバビレッジ、バックブバショップ」としても知られています。「前はブバ村、後ろはお店なし」とも呼ばれます。村のお店から遠く離れており、食べたり滞在したりするのが難しいと言われています。元武明の「ピーチブロッサムガール」のくさび:「遅くなり、呉は雨が降らない。前に村も後ろにも店がない。」「ウォーターマージン」の第2話:「小さな男、母と息子は少し距離を置いてそれを逃しました。店にとどまり、ここに来て、ブバ村の前に、ブバ店に戻って、私はあなたの村に一晩滞在し、明日の朝に出発したいと思います。西部」第27章:「このクラスの中級レベルの中で、Qianbuba Village後ろに店はなく、それを買うお金もありません。」「Two Moments Pai AnSurprise」の第11巻:「それは本当にかつてのブバ村と裏のブバショップ。それは無力です。」LiuBinyan、「橋の建設現場で」4:「彼はまた、別の間に黄色い羊を追いかけるために草地に車を乗せる方法の話をしました狩りをしてそのアンカーを壊します。」
2.喻毫无着落,左右为难。《金瓶梅词话》第八六回:“你好人儿,弄的我前不着村,后不着店,有上稍,没下稍,出丑惹人嫌。”
コメント