将就(jiāng jiu)の意味

スポンサーリンク

将就[將就]

ピンイン

jiāng jiu[jiang1 jiu5]

意味

がまんをする.寛恕する.〔暂 zàn 且〜着住〕しばらくがまんして住む.〔〜不下去〕これ以上がまんしきれない.〔求人得 děi 〜点儿〕人に物を頼むには何事もがまんしなければならない.〔他温柔和平,凡事都肯〜人〕彼はおとなしくて,何につけても他人に対して寛大だ.〔冷是冷,还可以〜〕寒いことは寒いが,まだがまんできる.〔我是〜他,不然早把他辞退了〕わたしはがまんしているんだ,でなければとうにやめさせているよ.
間にあわせる.〔我的中国话能够〜着说上来〕わたしの中国語はどうかこうか話せるようになりました.〔秃子当和尚,〜材料〕禿頭が和尚になれば,ちょうど間にあう.

詳細解説(製作中)

[ jiāng jiu ]

しぶしぶ不満足なものや環境に適応します。ここの条件は良くないので、少しだけです。少し小さめなので着ても大丈夫!

词语解释

将就[ jiāng jiu ]

⒈  对事物不太满意,勉强适应;凑合。

衣服稍微小一点,你将就着穿吧。

make do with make the best of; put up with;

引证解释

⒈  勉强。

语出《诗·周颂·访落》:“将予就之,继犹判涣。”
朱熹 集传:“将使予勉强以就之,而所以继之者,犹恐其判涣而不合也。”
郑廷玉 《忍字记》楔子:“罢罢罢,喒将就的饮几杯。”
茅盾 《委屈》:“不,今天找出一件嫁时的衣服,全新的。我想可以拿出去改一改,将就对付了再说。”

⒉  迁就。

宋 吕祖谦 《与陈同甫书》:“或虽知其非诚,而将就借以集事,到得结局,其弊不可胜言。”
关汉卿 《窦娥冤》楔子:“孩儿,你也不比在我跟前,我是你亲爷,将就的你。”
老舍 《龙须沟》第一幕:“你不将就,你想跟你姐姐一样,嫁出去永远不回头!”

⒊  引申为应付。

《英烈传》第五回:“家贫也备不得齐整棺木,只得草率将就。”

⒋  接近。

明 郎瑛 《七修类稿·天地一·岁月阳名》:“﹝太岁﹞在辛曰重光。重,再也;光,新也。言万物将就成熟而再新也。”

国语辞典

将就[ jiāng jiù ]

⒈  勉强牵就不满意的环境或事物。

元·关汉卿《窦娥冤·楔子》:「孩儿,你也不比在我跟前,我是你亲爷,将就的是你」
文明小史·第五〇回》:「倘然辞了他,跑到香港,一定被人耻笑,不如将就将就罢。」

马虎 敷衍

コメント

タイトルとURLをコピーしました