偏偏[偏偏]
ピンイン
piān piān[pian1 pian1]
意味
あいにく.〔昨天你来,〜我没在家〕きのう君が来た時,あいにくぼくは家にいなかった.〔偏偏遇着偏偏〕あいにくなことが重なる.→〔偏巧〕
あくまで.意地にでも.かえって.
意外にも.事もあろうに.〔怎么你偏偏在山上扎营?〕(京剧・空城计)おまえはどうして事もあろうに山頂に陣をとったのか.
(範囲を表す)だけ.ばかり.〔别的组都完成了任务,为什么〜咱们没完成〕ほかの班はみんな任務を完遂したのに,どうしておれたちの班だけ完遂できないのか.
詳細解説(製作中)
1.それが客観的な要件または現実に故意に反していることを意味します:皆の議論の後、問題は解決されました、そして彼は〜角に行かなければなりません。
2.表示事实跟所希望或期待的恰恰相反:星期天他来找我,~我不在家。
3.表示范围,跟“单单”略同:别的人都早来了,~他迟到了。
词语解释
偏偏[ piān piān ]
⒈ 用在动词前面,表示动作、行为或事情的发生,跟愿望、预料或常理相反,含有“凑巧”、“恰恰”的意思。
例我想急于找到他,偏偏找不到。
英just;
⒉ 用在动词前面,表示故意跟某种情况相反。
例大家叫他不要这样说了,他偏偏要说。
英against;
⒊ 用在句首或句中,限制事物的范围,兼有不满的口气,相当于“仅仅”、“单单”、“只有”
例为什么偏偏我们厂没有长工资。
英only;
引证解释
⒈ 副词。表示故意跟客观要求或客观情况相反。
引《再生缘》第二一回:“太后偏偏自要吞,倘有一些差失处,说不得,严刑立斩 酈词林。”
闻一多 《愈战愈强》:“你无非是要我败,我偏偏不败。”
⒉ 副词。表示事实恰巧与主观愿望相反。
引峻青 《黎明的河边·变天》:“越是盼望着天黑,天却偏偏比往日更长。”
⒊ 副词。表示范围。独;单单。
引汪敬熙 《一个勤学的学生》:“他看见许多同学都取了,榜上偏偏独没有他自己的名儿。”
国语辞典
偏偏[ piān piān ]
⒈ 与事实或愿望相反。
引《文明小史·第二〇回》:「偏偏你们要走了,我的事又无指望了。」
⒉ 单单、只有。
引《文明小史·第一回》:「不上半年,偏偏出了这个缺,题本上去,又蒙圣上洪恩,著他补授。」
英语(indicates that sth turns out just the opposite of what one would wish) unfortunately, as it happened, (indicates that sth is the opposite of what would be normal or reasonable) stubbornly, contrarily, against reason, (indicates that sb or a group is singled out) precisely, only, of all people
德语überraschenderweise (Adv), ausgerechnet
法语délibérément
コメント