借对(jièduì)の意味

スポンサーリンク

借对[借對]

ピンイン

jièduì[jie4dui4]

意味

詩作の場合韻の同じ字を借用して対字とすること.例えば,〔谈笑有鸿儒,往来无白丁〕中の〔鸿〕は〔红〕と同韻なので〔白〕の対字としたもの.

詳細解説(製作中)

[ jiè duì ]

古代の詩の対決の方法は2つのカテゴリーに分けることができます:(1)音を借りることは正しいです。つまり、ある文の文字のホモフォンは、別の文の文字の反対です。たとえば、Tang MengHaoranの詩「PeiSiShi Yuan Si Hu See Xun」:「料理人はチキンミレットを持っており、若い男は赤いベイベリーを選びます。」「Yang」は「Sheep」と同じように聞こえます。鶏”。もう一つの例は、唐王朝の劉玉西の「ぼろぼろの部屋の碑文」です。「話したり笑ったりするホンルがいますが、コミュニケーションには白いディンはありません。」(2)借用の意味は正しい。つまり、ある文の単語には3つ以上の意味があり、詩ではAの意味が使用され、YiまたはBの意味は別の文の単語と反対です。たとえば、Tang Dufuによる「Qujiang」の2番目の詩:「酒の借金は当たり前であり、過去70年間は人生はまれです。」詩では、「普通」は普通を意味しますが、古代では、8フィートが求めています、そして時間を求めるのは普通です。これは、長さの単位の意味での「7」と「10」の数字の反対です。もう一つの例は、唐李山銀の「Linghuの8つのピックアップ」の詩です:「Hanyuanの風と煙はゲストに夢を思い出させます、そしてYuntai洞窟は郊外を接続します。」、これは「雲」の反対です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました